わたしは正方形という『窓』を通して世界を覗き込んでいます。

このかたちとの出会いは、写真学校を修了した後のことでした。友人の勧めでポラロイドカメラを手にし、その1:1の視野に深く引き込まれました。以来、機材がデジタルへ変わっても、この窓はわたし自身のものの見方を決定づけています。

わたしの写真の原点は、五感を信じることから始まります。街を歩き、心が動いた瞬間に反射的にシャッターを切る。それは思考を介さない、純粋な反応です。そして写した写真、一枚一枚と対話する時間の中で、わたしは自分の視覚が捉えていた面白さを再発見します。このプロセスが、自らのまなざしを信じるための確信へと変わっていくのです。けれど、その確信は時に揺らぎます。迷うたびに世界との距離を測り直す、その繰り返しはわたしの呼吸そのものです。

歩みのある地点で、わたしは正解も限界もない自由に辿り着きました。カメラは時に、わたしの眼が捉えた以上の美しさを差し出してくれます。そこに留まらず、ありのままの世界を受け入れたとき、その美しさは自らを解き放つ自由へと変わりました。 今はこの『窓』の先にある、自分の力を遥かに超えた何かに、委ねていけると信じています。 

 --

I gaze into the world through a “window” in the form of a square.

My encounter with this shape happened after I graduated from photography school. I bought a Polaroid camera at a friend’s suggestion, and I found myself deeply drawn into its 1:1 field of vision. Ever since, even when my equipment has slowly shifted toward digital, this window has continued to define my very way of seeing my life.

The origin of my photography lies in trusting my five senses. As I walk through the city, I press the shutter instinctively the moment my heart is moved. This is a pure reaction, unmediated by thought. Then, in the time spent in dialogue with each photograph, I rediscover the fascinations my vision had captured. This process fills me with faith —a way to trust my own senses. However, that belief sometimes wavers. Each time I lose my way, I readjust my distance from the world; this repetition is the very breath I take.

At a point in my journey, I reached a freedom where there were no correct answers or limits. Sometimes, the camera offers a beauty that exceeds what my own eyes have caught. By not stopping there and instead accepting the world as it is, that beauty transformed into the freedom to release myself. Now, I believe I can entrust myself to something far beyond my own power, lying just beyond this “window.”

 

*This text has been translated using translation software.